Inscriptiones Graecae

«

IG VII² 2, 1, 136

»
Oropos
Amphiaraion
Proxenie-Dekret
Basis
Marmor
204/3
Übersetzung: Klaus Hallof


1 ἄρχοντος ἐν κοινῶι Φιλοξένου, ἱερέως τοῦ Ἀμφιαράου
2Δημαινέτου, Ἑρμαίου· Ἀρίστων Νικοστράτου εἶπεν· ἐπει‒
3 δὴ Ἑρμογένης εὔνους ὢν διατελεῖ τεῖ πόλει Ὠρωπίων
4 καὶ ἰδίαι τῶμ πολιτῶν ἑκάστωι παρέχεται χρείας ἐμ παν‒
5 τὶ καιρῶι, δεδόχθαι τεῖ βουλεῖ καὶ τῶι δήμωι· Ἑρμογένην Ἀ‒
6 πολλωνίου Μυριναῖον πρόξενον εἶναι καὶ εὐεργέ vac. την τῆς πό‒
7 λεως Ὠρωπίων καὶ αὐτὸν καὶ ἐκγόνους καὶ εἶναι αὐτῶι γῆς
8 καὶ οἰκίας ἔγκτησιν καὶ ἰσοτέλειαν καὶ ἀσυλίαν καὶ ἀσφάλ‒
9 ειαν καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν καὶ πολέμου καὶ εἰρήν‒
10 ης καὶ τἆλλα πάντα καθάπερ καὶ τοῖς ἄλλοις προξένοις κ‒
11 αὶ εὐεργέταις τῆς πό vac. λεως γέγραπται.


1Archon im Bund war Philoxenos, Priester des Amphiaraos
2Demainetos; im (Monat) Hermaios. Ariston S.d. Nikostratos stellte den Antrag: Da
3Hermogenes stets wohlwollend ist zu der Stadt der Oropier
4und privat jedem der Bürgern Dienste erweist zu jedem
5Zeitpunkt, wollen beschließen Rat und Volk: dass Hermogenes
6S.d. Apollonios aus Myrina proxenos sei und Wohltäter der Stadt
7der Oropier, er selbst und die Nachkommen, und ihm das Recht sei
8zum Erwerb von Grund und Haus und Steuergleichheit und Schutz vor Beschlagnahme und
9Sicherheit zu Lande und zur See, im Krieg und im Frieden,
10und das andere alles, wie auch den anderen proxenoi und
11Wohltätern der Stadt geschrieben steht.
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG I 122